Buchhandlung ÖBV

Suche

Variantenwörterbuch des Deutschen

Variantenwörterbuch des Deutschen

Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz, Deutschland, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol sowie Rumänien, Namibia und Mennonitensiedlungen. 12.000 Wörter/Wendungen | Ulrich Ammon; Hans Bickel; Alexandra N. Lenz

Hardcover
2016 De Gruyter
Auflage: 2. Aufl.
916 Seiten; 247 mm x 183 mm
Sprache: Deutsch
ISBN: 978-3-11-024543-1

Rezension verfassen

€ 129,95

Besprechung

"Spezielles Lob gebührt dem Autorenkollektiv generell für die verständliche und aussagekräftige Bedeutungsparaphrasierung. [...] Das Variantenwörterbuch lässt sich auch als Bereicherung des landeskundlichen Wissens betrachten. Durch die Aufnahme von wichtigen Bezeichnungen für Institutionen aus Politik, Verwaltung und Bildungswesen enthält es vielfältige landeskundliche Informationen, die unbedingt für den DaF-Unterricht genutzt werden sollten, vgl. den Eintrag unter Mittelschule. [...] Das Variantenwörterbuch ist eine erhellende Quelle für jeden an der deutschen Sprache Interessierten. [...] Das Variantenwörterbuch stellt in seiner zweiten Auflage erneut einen Meilenstein in der Erfassung des Deutschen als plurizentrischer Sprache dar, so dass dem Autorenkollektiv ein gelungenes Werk bescheinigt werden kann, das empirisch gestützt, benutzerfreundlich, leicht verständlich und sehr informativ ist - sowohl für den Muttersprachler als auch für den Nicht-Muttersprachler."
Petra Szatmári in: Info DaF 2018; 45(2-3): 210-213

"Ausführlich wird auch auf die einzelnen Sprachzentren und dem Status der deutschen Sprache dort eingegangen. Eine so kompakte Beschreibung ist ganz unabhängig vom Thema Variantenwörterbuch sehr informativ. [...] Als bloße Lektüre gibt es eine faszinierende Einsicht in die Varianten des Deutschen und auch in die Lebensbereiche, in denen der dazugehörige Wortschatz ganz oft vom allgemeindeutschen Standard abweicht."
Katja B. Zaich in: Muttersprache 4/2017, 340-341

"Für deutsch-deutsche Grenzübertritte sprachlicher Art bietet das Variantenwörterbuch eine wertvolle Übersetzungshilfe, die den interkulturellen Dialog zwischen Erdäpfel- und Kartoffelkonsumenten sowie anderen Populationen unseres Sprachraums fördern wird. Es bereichert auch diejenigen, die zweckfrei schmökernd durch die abwechslungsreichen Landschaften der deutschen Sprache schlendern möchten."
Wolfgang Krischke in: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 10.01.2017, S. 10

"Das »Variantenwörterbuch-NEU« (XII), das in Zukunft digital zugänglich sein soll (XI), ist ein Standardwerk sui generis. Als Ergebnis einer professionellen lexikografischen und linguistischen Forschungsarbeit wird es weiterhin
nicht nur von großem wissenschaftlichem, sondern auch von praktischem Interesse sein." Sandro M. Moraldo in: Germanistik, 2019, Bd. 60, H. 1-2, 102-103



Langtext

Diese vollständig neu bearbeitete, erweiterte und aktualisierte zweite Auflage des Variantenwörterbuchs des Deutschen ist das Ergebnis eines großen, trinationalen Forschungsprojekts und wurde an drei selbstständigen Arbeitsstellen in Deutschland (Universität Duisburg-Essen), Österreich (Universität Wien) und der Schweiz (Universität Basel) erarbeitet, in Zusammenarbeit mit Expertinnen und Experten weiterer Länder. Insgesamt war ein Team von über 40 Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern an der Neuauflage beteiligt.

Die drei "Vollzentren" der deutschen Sprache Deutschland, Österreich und die Schweiz sowie die vier "Halbzentren" Liechtenstein, Luxemburg, Südtirol und Ostbelgien werden in der Zweitauflage um Einträge zu den "Viertelzentren" ergänzt: den deutschen Sprachgebieten in Rumänien, Namibia und den Mennonitensiedlungen in Mexiko. Zusätzlich zur nationalen Gliederung des Standarddeutschen trägt das Wörterbuch auch seiner arealen (regionalen) Differenzierung umfassend Rechnung. Für alle Zentren der deutschen Sprache sind gegenüber der ersten Auflage nicht nur zahlreiche Ergänzungen hinzugekommen, sondern auch Korrekturen aufgrund sprachlichen Wandels.

Die vorliegende Auflage liefert somit ein umfassendes, zeitgemäßes Bild der nationalen und regionalen Vielfalt des Standarddeutschen. Sie enthält ca. 12.000 standardsprachliche Wörter und Wendungen mit national oder regional eingeschränkter Verbreitung oder mit Differenzen im Gebrauch sowie deren gemeindeutsche Entsprechungen. Sie basiert auf der Auswertung eines umfangreichen Quellenkorpus, auch aus dem Internet, für die Länder mit Deutsch als nationaler oder regionaler Amtssprache und für drei deutschsprachige Minderheiten mit standardsprachlichen Besonderheiten. Damit ist ein Wörterbuch verfügbar, das die Variation der deutschen Standardsprache systematisch und umfassend darstellt. Ein solches Wörterbuch existiert bisher noch für keine andere Sprache, obwohl es für alle Sprachen in Betracht kommt, die sich über mehrere Nationen erstrecken und nationale oder regionale Besonderheiten aufweisen. Das Wörterbuch ist daher von grundlegender wissenschaftlicher Bedeutung, nicht nur für die deutsche Lexikographie, sondern für die Sprachwissenschaft insgesamt. Es hat auch großen praktischen Wert, u. a. für Übersetzer, Autoren, Journalisten und Medienfachleute sowie Lehrer und Lerner des Deutschen, auch für 'Deutsch als Fremd- oder Zweitsprache', wie als Nachschlagewerk für Leser deutschsprachiger Literatur.



Ulrich Ammon, Universität Duisburg-Essen; Hans Bickel, Universität Basel, Schweiz; Alexandra Lenz, Universität Wien, Österreich.